August 20th, 2005 | No Comments »

之前從BT上抓過一套卡通「阿倍野橋魔法商店街」. 發現臺灣有正版的代理, 當然就是要買嘍. 而且也希望能夠有比BT版好一點的翻譯.

很可惜的是…完全是一樣糟啊. 男主角叫今宮聖志, 但是卻被翻成「薩希」(發音的關係). 明明最後的CAST就有寫漢字, 翻的人是不會看一下嗎? 然後同一個人名, 一開始被翻成「瑪薩爺爺」, 後來變成「雅薩爺爺」. 這又是怎樣?最好笑的就是ACG裡常用的「萌え」, 居然被翻成「萌芽」, 於是「激萌」就成了「激烈萌芽」…. 大家都成了植物.

Posted in 動漫畫, 憤世嫉俗